PEUPLEMENTS ET MIGRATIONS EN LOT-ET-GARONNE
Paroles de lieux
De la nuit des temps à l’époque contemporaine, le département de Lot-et- Garonne n’a cessé d’accueillir des populations diverses. Les noms de lieux rappellent le flux ininterrompu de ces migrants, nos aïeuls, qui ont façonné la richesse de notre identité
D’où viens-tu migrant ?
Voici une énumération, non exhaustive, de ces toponymes qui évoquent des migrants, probablement dans la première moitié du deuxième millénaire (et peut-être un peu au delà ?), à des dates qu’il est impossible de préciser. Notre source documentaire est la Nomenclature des écarts et lieux-dits du Lot-et-Garonne, publiée par l’INSEE, sans date ; elle a pu être éditée dans les années 1950. Nous indiquons les communes dans lesquelles se trouvent ces micro-toponymes, mais ne mentionnons pas la forme occitane, ni la signification quand celle-ci semble ne pas poser de problème de compréhension pour un francophone.
WAFAE GARNI
La passion des langues
Etudiante fuméloise en faculté à Bordeaux, Wafae Garni explique comment l’apprentissage du français et de l’occitan a suscité en elle la passion des langues
CHRISTIAN RAPIN
L’oeuvre de sa vie
«J’ai été toujours intéressé par le fait linguistique», affirme Christian Rapin auteur d’un Littré de sept volumes sur l’Occitan
Le Rapin comparé
Ce dictionnaire contient 43 000 entrées, c’est-à-dire l’équivalent occitan de 43 000 termes français.
LA PRESSE OCCITANE AU XIX èME SiECLE
La Renaissance
En pleine renaissance littéraire au XIXème, la langue régionale voit sortir des presses en 1892 Lou Calel, le pemier “journal patois” lancé par Victor Delbergé imprimeur-éditeur et auteur villeneuvois
CREATION OCCITANE
Debout les Troubadours
les artistes acquis à la cause occitane ont franchi le millénaire avec des ambitions renouvelées et transmis le témoin à une nouvelle génération qui régénère ce patrimoine avec talent
PAROLES D’ENFANTS PARAULAS DE MAINATGES
”Ce qui me plait dans l’occitan.” Témoignages des élèves du Cours moyen deux de l’école bilingue Jean Moulin à Penne d’Agenais
ECOLE BILINGUE JEAN MOULIN DE PENNE D’AGENAIS
“Bella ciao, bella ciao, ciao, ciao”
A partir d’une chanson hautement symbolique , les enfants de l’école bilingue Jean Moulin évoquent les courants de la résistance pendant la Seconde guerre mondiale. Mot d’ordre : transmettre et échanger